Danh mục
Hotline: 0948544970
Trang chủSản phẩm
  • loi gioi thieu 01
  •  TỪ ĐIỂN ANH VIỆT - ENGLISH VIETNAMESE DICTIONARY
  •  TỪ ĐIỂN ANH VIỆT - ENGLISH VIETNAMESE DICTIONARY
  •  TỪ ĐIỂN ANH VIỆT - ENGLISH VIETNAMESE DICTIONARY
  •  TỪ ĐIỂN ANH VIỆT - ENGLISH VIETNAMESE DICTIONARY
  •  TỪ ĐIỂN ANH VIỆT - ENGLISH VIETNAMESE DICTIONARY
  •  TỪ ĐIỂN ANH VIỆT - ENGLISH VIETNAMESE DICTIONARY
  •  TỪ ĐIỂN ANH VIỆT - ENGLISH VIETNAMESE DICTIONARY
  •  TỪ ĐIỂN ANH VIỆT - ENGLISH VIETNAMESE DICTIONARY
  •  TỪ ĐIỂN ANH VIỆT - ENGLISH VIETNAMESE DICTIONARY
  •  TỪ ĐIỂN ANH VIỆT - ENGLISH VIETNAMESE DICTIONARY
  • 304035728160

TỪ ĐIỂN ANH VIỆT - ENGLISH VIETNAMESE DICTIONARY

Mã: 8935092556673

Giá niêm yết: 680,000VNĐ
Giá khuyến mãi: 612,000VNĐ

Đơn vị: Cuốn

 

Tác giả: Viện Ngôn Ngữ Học

Danh mục: TĐ Anh - Việt

Nhà phát hành: Nhà Sách Khang Việt

Nhà xuất bản: Khoa Học Xã Hội

LỜI NHÀ XUẤT BẢN

          Để đáp ứng yêu cầu ngày càng cao của bạn đọc trong việc học tập, nghiên cứu tiếng nước ngoài - nhất là Anh ngữ - một ngôn ngữ thông dụng quốc tế, Nhà xuất bản Khoa học Xã hội xin trân trọng giới thiệu cuốn TỪ ĐIỂN ANH-VIỆT.

          Cuốn Từ điển này có một số điểm đáng chú ý sau đây:

          1. Có 342.000 mục từ chính, Từ điển còn chọn và đối dịch sang tiếng Việt hơn 50 ngàn tổ hợp từ, thành ngữ, tục ngữ, quán ngữ và hơn 80 ngàn câu tiếng Anh khác, tổng cộng trên 340 ngàn đơn vị đối dịch. Đây là một ưu thế lớn khiến cho nó trở thành một kho từ vựng tiếng Anh hiện đại, phong phú và đa dạng, hơn nữa được bổ sung trên 4 ngàn mục từ mới xuất hiện từ năm 1999 đến năm 2004.

          2. Bảng từ của Từ điển dựa trên chính bảng từ của một số cuốn Từ điển tường giải tiếng Anh hiện đại do chính người Anh biên soạn. Điều này đã đem lại cho Từ điển những phẩm chất hoàn toàn mới mẻ là tính hệ thống và tính cập nhật của các từ ngữ được phản ánh trong từ điển.

          3. Từ điển đã cung cấp cho người dùng vừa từ tương đương, vừa lời giải nghĩa các từ trong ngôn ngữ gốc. Qua những định nghĩa, độc giả sẽ hiểu rõ hơn các khái niệm về văn hóa – tộc người, khoa học, kỹ thuật vv... ẩn chứa trong cái vỏ âm thanh tiếng nước ngoài, đồng thời có thể định hướng đúng nghĩa cơ bản của từ tiếng Anh, do đó loại bỏ được tính mập mờ khi chọn từ tiếng Việt tương đương.

          4. Từ điển còn mang tính giáo khoa rất rõ rệt. Nó cung cấp cho người dùng một hệ thống lời giải thích, chú giải khá đầy đủ và tường tận về sắc thái nghĩa của từ, về các kiểu ý nghĩa ngữ pháp và các lối biệt dụng tinh tế rất cần cho người học và dùng tiếng Anh. Do đó nó vừa là sách tra cứu vừa là tài liệu học tập tiếng Anh.

          5. Cũng cần phải nói thêm là lần đầu tiên ở nước ta có một cuốn từ điển in các từ mục và các từ phái sinh theo lối ngắt âm tiết đúng như thường thấy ở các từ điển xuất bản ở Anh. Điều này giúp người dùng dễ dàng trong việc phát âm và ngắt giọng.

          Cuốn Từ điển này đã được biên soạn tại một địa chỉ quen thuộc và đầy uy tính với người học ngoại ngữ nói chung và tiếng Anh nói riêng: Viện Ngôn ngữ thuộc Trung tâm Khoa học Xã hội và Nhân văn Quốc gia (tức là Viện Khoa học Xã hội Việt Nam hiện nay), nơi có nhiều kinh nghiệm tổ chúc biên soạn các cuốn từ điển lớn được người đọc và người học trận trọng đón nhận. Nhà xuất bản Khoa học Xã hội xin trân trọng cảm ơn Quý Viện.

          Đây là một công việc cực kỳ khó khăn và cực nhọc, các soạn giả dù đã cố gắng và cẩn trọng đến đâu chăng nữa cũng không thể tránh khỏi thiếu sót, sơ suất như vẫn thường gặp trong các từ điển khác. Nhà xuất bản mong nhận được từ quí vị độc giả những lời chỉ giáo chân thành và quý báo về những chỗ sai sót, để lần xuất bản sau cuốn sách được tốt hơn.

                                                                NHÀ XUẤT BẢN KHOA HỌC XÃ HỘI

Thông tin kèm theo:

  • Miễn phí vận chuyển cho đơn hàng trên 250.000 ở nội thành Tp.HCM,trên 300.000 ở tỉnh thành khác .
  • Thanh toán trực tiếp cho nhân viên giao hàng hoặc chuyển khoản
  • Giao hàng trên Toàn Quốc
  • Đặt online hoặc gọi ngay 0948 544 970- 0899 479 598 (Zalo)
  • Chiết khấu cao cho các đại lý và khách đặt sỉ. 0899 479 598 ( Ms Hằng )

LỜI GIỚI THIỆU

          Trước mắt bạn là cuốn Từ điển Anh-Việt, tập đại thành của tiếng Anh hiện đại. Cuốn sách do một nhóm các học giả và các nhà dịch thuật giàu kinh nghiệm làm một cách công phu, dựa trên cơ sở cuốn Oxford Advanced Learner's Dictionary, 1992, là cuốn từ điển mới nhất của nước Anh hiện nay.

          Như đã thấy, mấy thập kỷ vừa qua, ở nước ta đã có hàng loạt từ điển Anh-Việt và Việt-Anh ra đời. Những công trình đó đều do các học giả có tên tuổi biên soạn, như Bùi Ý, Đặng Chấn Liêu, Lê Khả Kế, Nguyễn Văn Khôn, Lê Bá Công, Bùi Phụng, vv. Ích lợi của những cuốn sách ấy hiển nhiên là không nhỏ và rất đáng ghi nhận, đặc biệt là các công trình của nhóm tác giả do giáo sư Lê Khả Kế chủ trì. Song, khi mặt bằng về trình độ tiếng Anh của độc giả Việt Nam đã được nâng lên thì các công trình nói trên không còn thỏa mãn được yêu cầu của người đọc, là, phải cung cấp cho họ những hiểu biết sâu sắc và tinh tế, cập nhật, về tiếng Anh. Vì vậy, cuốn Từ điển Anh-Việt này ra mắt bạn đọc là rất kịp thời. Nó đáp ứng được yêu cầu ngày càng cao và bức thiết của công chúng Việt Nam trong thời kỳ đổi mới của đất nước với chính sách đối ngoại đa phương và mở cửa của Đảng và Nhà nước.

         Với tư cách là cuốn sách công cụ dùng để tra cứu, so với tất cả các cuốn từ điển Anh-Việt hiện có, cuốn Từ điển Anh-Việt này có những ưu điểm nổi bật riêng, rất đáng chú ý.

          Trước hết, và cũng là điều quan trọng nhất là, tiếng Anh được phản ánh trong từ điển này là thứ tiếng Anh đích thực, cập nhật, được miêu tả qua cảm thức của người bản ngữ, tức người Anh. Người đọc sẽ thẩm nhận được điều đó qua bảng từ, qua các chú thích về ngữ pháp, về cách sử dụng từ, qua lời giải nghĩa và hệ thống các ví dụ, vv. Đây là điều mà các cuốn từ điển Anh-Việt trước không thể có được, bởi vì, nguời biên soạn là người Việt Nam, dù có trình độ tiếng Anh cao sâu đến đâu đi nữa cũng không thể khắc phục được cái cảm thức phi bản ngữ của mình trong quá trình cảm nhận một ngoại ngữ.

          Do ý thức được điều đó, các soạn giả cuốn Từ điển Anh-Việt này đã cố gắng phản ánh một cách trung thành những gì đã có trong cuốn Oxford Advanced Learners Dictionary, 1992 vào trong tiếng Việt. Đó là sự tiếp nhận, sự kế thừa những hiểu biết về vốn từ vựng - ngữ nghĩa tiếng Anh mà các soạn giả người Anh đã đưa vào trong từ điển của mình. Bản thân sự chuyển dịch ấy đã là một công phu. Song, nếu chỉ vậy thôi thì chúng ta chỉ có một phiên bản của Oxford Advanced Learner's Dictionary 1992, dưới dạng một cuốn từ điển tiếng Anh tường giải bằng tiếng Việt mà thôi. Điều đáng mừng và đáng quý là, bên cạnh việc dịch lời giải nghĩa các từ ngữ trong nguyên bản tiếng Anh ra tiếng Việt, các soạn giả còn cố gắng đưa thêm các từ ngữ tiếng Việt tương đương với các từ ngữ tiếng Anh gần như thấu triệt. Nếu ai hiểu được bếp núc của nghề làm từ điển thì sẽ thấu hết nỗi cực nhọc, vất vả và những trăn trở dường như bất tận của những người phải làm công việc này. Và, cũng phải thành thật mà nói rằng, chính loại lao động công phu này đã khiến cho từ điển tiếng Anh (tường giải dưới dạng dịch) trở thành Từ điển Anh-Việt đối chiếu và làm cho các “dịch giả” nghiễm nhiên trở thành các soạn giả. Kết quả là, trên thực tế, cuốn từ điển Anh-Việt này vừa là từ điển tường giải, vừa là từ điển đối chiếu. Thật là một kiểu loại từ điển độc đáo, khó mà có thể tìm thấy trong bảng phân loại của các nhà từ điển học.

          Bởi cảm phục sự công phu và tấm lòng mong mỏi chân thành của các dịch giả - soạn giả đối với công cuộc nâng cao dân trí, và cũng vì cảm cái nghĩa tình cao đẹp của tất cả những người đã hết lòng chăm lo cho sự ra đời của cuốn sách này, tôi mạo muội viết mấy lời giới thiệu công trình quý giá và hữu ích này với đông đảo bạn đọc.

          Tất nhiên, lời phán xét cuối cùng về giá trị cuốn sách vẫn thuộc về hàng ngàn, hàng triệu độc giả trong và ngoài nước. Song, tôi và các soạn giả vẫn mong chờ ở quý vị độc giả những lời chỉ giáo chân thành, nhân hậu và công bằng đối với những sơ suất, sai sót chắc chắn có thể có trong công trình rộng lớn và khó khăn này.

Hà Nội, mùa hè, 1993

Giáo sư HOÀNG VĂN HÀNH

Viện trưởng Viện Ngôn ngữ học

Thông tin chi tiết :

Nhà xuất bản Khoa Học Xã Hội
Kích thước 17x29cm
Tác giả Viện Ngôn Ngữ Học
Số trang 2076
Ngày xuất bản 04/2020
SKU 8935092556673
Danh mục TĐ Anh - Việt

Sản phẩm cùng Danh mục: TĐ Anh - Việt

Sản phẩm cùng Nhà phát hành: Nhà Sách Khang Việt

Sản phẩm cùng Nhà xuất bản: Khoa Học Xã Hội

 

CÔNG TY MOONSHINE

VP làm việc : 280/120/29 Bùi Hữu Nghĩa,P02,Bình Thạnh, TP HCM

Điện thoại: 0948 544 970  - 0899 479 598 - 0913 508 216
Email: info@moonshine.vn - moonshine.hcm@gmail.com
Website: www.moonshine.vn

 

C.TY LIÊN KẾT

Cty Tư Vấn Tài Chính Kế Toán
Cửa hàng sách
Cty thực phẩm OrganicFood
Tài khoản của bạn

Giấy chứng nhận Đăng ký Kinh doanh số 0314587131
do Sở Kế hoạch và Đầu Tư Thành phố Hồ Chí Minh cấp ngày 22/08/2017
Trụ sở chính : 280/120/29 : Bùi Hữu Nghĩa,Phường 2, Q. Bình Thạnh,TP HCM

NHẤN LIKE LIỀN TAY NHẬN NGAY ƯU ĐÃI

Facebook Messenger
0948544970